sábado, 21 de marzo de 2009

La pesadilla


La pesadilla, Henry Fuseli, 1781
Meli: hey!
has leído el relato de Borges?
Almudena: hola!
pues no me ha dado tiempo
ayer tarde no pude hacer todo lo que quise
Meli: La pesadilla
Almudena: lo leeré
qué tal?
Meli: bien.... &U?
Almudena: bien tb...
Meli: antes de entrar en materia
una anécdota
esto era q le estaba corrigiendo un trabajillo a Emilio el Pompeyano
Almudena: no sé quién es
Meli: y al final (o eso creía él, que era el final, de una frase) le digo: Emilio, ahí es mejor poner dos puntos
y coge él y añade otro
y listo, ea
Almudena: o me faltan datos o no lo pillo
ah, venga
tsssss okok .. dos puntos en horizontal, puso
Meli: ahora adivina
en la imagen de cabecera quién es el íncubo
Almudena: so q e??
Meli: a ver, sigue en google talk
así no nos liamos
Almudena: Q NO ME MUEVO DE GOOGLE TALK!!!!!
jajajajajaj
q siempre me conecto igual! XD
un mono con gafas xD
Meli: vale, no sabes quién es
Almudena: nop :S
Meli: esto no va a salir a la red: ******
Almudena: ahh.....
Meli: vamos con Borges, anda....
en cursiva texto de Borges:
Ahora llegamos a la especie, a la pesadilla. No será inútil recordar los nombres de la pesadilla.
El nombre español no es demasiado venturoso: el diminutivo parece quitarle fuerza. En otras lenguas los nombres son más fuertes.
Hasta cerca del siglo XVIII, las pesadillas eran a menudo consideradas obras de monstruos, los cuales se creía se sentaban sobre los pechos de los durmientes, oprimiéndolos con su peso, lo que originó el nombre de pesadilla (nombre derivado de peso). Varias formas de magia y posesión espiritual también se consideraban causas.
Almudena: a mí me dan miedo :(
Meli: yo de xica tenía esas pesadillas
llegaba "algo" y se ponía sobre mi espalda
Almudena: yo sinceramente no las recuerdo, la verdad
Meli: yo sí, xq sucedía todas las noxes
Almudena: los sueños sí
pero sí recuerdo, de las pesadillas, despertarme acojonailla xD
Meli: ahora solo tengo pocas veces sueños agobiantes o desagradables
pero no hay íncubos
Almudena: por suerte, no?
Meli: sí, x suerte.
En griego la palabra es Efialtes: Efialtes es el demonio que inspira la pesadilla.
El daimon o espíritu de las pesadillas. Bernardo de Montfaucont, en su obra Antigüedad explicada menciona a los efialtes o hifialtes (en plural) como equivalente griego de los íncubos y súcubos latinos, espíritus que adoptaban la forma de hombres o mujeres respectivamente para atormentar a los humanos introduciéndose en sus sueños.
Almudena: sí
Meli: curioso lo de Efialtes xq debe tener la misma raíz de Alp o elfo (ver infra)
En latín tenemos el incubus. El íncubo es el demonio que oprime al durmiente y le inspira la pesadilla.
(del latín incubare, ‘yacer’, ‘acostarse’)
Íncubo, en el folclore europeo medieval, demonio masculino que buscaba el trato carnal con las mujeres mientras éstas dormían. Según la leyenda, el íncubo y su contrapartida femenina, el súcubo, eran ángeles caídos. Se creía entonces que la unión con un íncubo producía demonios, brujas y niños deformes. Según la leyenda el mago Merlín fue fruto de este tipo de unión.
Almudena: qué miedo
La palabra «súcubo» proviene de una alteración de succuba, procedente del latín y que significa prostituta. La propia palabra deriva del prefijo sub- que significa «debajo de, debajo», y del verbo cubo, que significa «yo quedo». Por lo que súcubo es alguien que queda bajo otra persona, mientras que un incubus es alguien que queda encima de otra persona
Almudena: curioso
Meli: pero qué obsesión con el "trato carnal", también
(por cierto, ¿te has enterado de los planes de la conferencia episcopal para la Semana Santa?)
Almudena: nop qué se cuenta?
Meli: lacitos blancos en todas las hermandades y rezos en todas las estaciones de penitencia
para hacer propaganda en contra de la ampliación de la ley del aborto
Almudena: pues ya ves...
no he oído nada, la verdad
Meli: yo no piendo pisar ni una bulla en esas condiciones
Almudena: yo, sinceramente, sí iré a ver algún paso
Meli: tb es verdad q se podría organizar algo en contra de los lacitos blancos
x ej que lleváramos lacitos azules, o algo así
Almudena: xD
Meli: en fin, volvamos con el elfo
En alemán tenemos una palabra muy curiosa: Alp, que vendría a significar el elfo y la opresión del elfo, la misma idea de un demonio que inspira la pesadilla.
La palabra elfo proviene del proto-germánico *albo-z, *albi-z, y del nórdico antiguo álfr, el alto alemán medio elbe.
La etimología primordial puede ser la raíz proto-indoeuropea *albh- que significa "blanco", del cual también proviene el latín albus "blanco".
Es componente popular en los nombres anglo-sajones, cf. Ælfræd "Elf-counsel" (Alfred), Ælfwine "Elf-friend" (Alvin)
Alb, Alp (m), plural Alpe tiene el significado de "íncubo" (antiguo alto alemán alp, plural *alpî o *elpî).
Almudena: Alf viene de ahí? xD
Meli: me gustaría creerlo
Almudena: jejejejejejej
alf-redo, xD, por ejemplo xDDD
o Alf-onso
Meli: o alf-eñique
Almudena: xDDD
alfeñique (Del ár. hisp. fa[y]níd, este del ár. clás. fānīd, este del persa pānid, y este del sánscr. phaṇita, concentrado de guarapo).
Pasta de azúcar cocida y estirada en barras muy delgadas y retorcidas.
Almudena: no sabía lo que era
Meli: ni yo (siempre creí q era un tío escuchumizao)
Almudena: ahhh
Meli: vamos a la palabra + bonita: nightmare
Llegamos ahora a la palabra más sabia y ambigua, el nombre inglés de la pesadilla: the nightmare, que significa para nosotros “la yegua de la noche”. Shakespeare la entendió así. Hay un verso suyo que dice “I met the night mare”, “me encontré con la yegua de la noche”. Se ve que la concibe como una yegua. Hay otro poema que ya dice deliberadamente “the nightmare and her nine foals”, “la pesadilla y sus nueve potrillos”, donde la ve como una yegua también.
Pero según los etimólogos la raíz es distinta. c.1290, "un espíritu maligno, femenino, que aflige a los durmientes con agobio y sofocación", compuesto de night + mare "monstruo que causs pesadillas, incubus", del O.E. mare "incubus," de mera, mære, del P.Gmc. *maron "goblin," del PIE *mora- "incubus".
Almudena: a mí la palabra en inglés me gusta, oye
Meli: es preciosa
Almudena: Lullaby es canción de cuna, no? xD
Meli: te refieres a esto?




Almudena: sabes q me encanta esta canción?
Meli: no lo sabía
Almudena: pues ya lo sabes
jajajajajaj
el grupo en general, vaya
Meli: a mí menkanta de Cure en general
jjajajajajaa....
Almudena: XDD
Meli: vale, vale....
Almudena: qué bueno xD
Meli: telepatía al poder
Almudena: sip
de hecho por esta canción sé yo que "lullaby" es canción de cuna xD
Meli: sabes de dónde viene "sopor", soporífero, etc?
Almudena: pues no, pero una vez nos dio por esa palabrita y era todo el tiempo "qué sopor!"
Del lat. sopor, -ōris).
1. m. Adormecimiento, somnolencia.
2. m. Med. Modorra morbosa persistente.
Meli: y ... mira, no sé yo lo de quedarse sopa
pero en latín sopitos significa dormidos
Almudena: sí???
claro xD
JAJAJAJA
Meli: sí, en serio
Almudena: ya ya, lo veo lo veo
Meli: y sopitipando?
Almudena: eso no xD
Meli: andaluz soponcio
Almudena: "le ha dado un soponcio"
Meli: de súpito (súbito)
yo no había oído nunca semejante cosa
pero desde now toi sopitipandá
Almudena: jejejejejeje
Meli: y "sobre"?
Almudena: ein? xD "me voy al sobre"?
"me voy a la cama" XD
Meli: me voy a sobar al sobre q stoi sopita
ah eso sí viene en el DRAE
lo de sobar
claro q dice q es de origen inca
Almudena: jejejeje, inc-ierto, xD
Meli: yo propongo la siguiente etimología:
sopitare, frecuentativo de sopire> sobar
(tr. rur. Arg. Fatigar al caballo, exigirle un gran esfuerzo)
Almudena: y por qué se pierde la /-t-/ si es de la tónica? xDDD
bueno, en verdad será débil xD
Meli: entonces no la elimino
sta noche me iré a sopitar, ea
Almudena: JAJAJAJAJ
Meli: sueño, del latín...
Almudena: somnus, no?
Meli: verás, está somnus, acto de dormir
y está somnium
Almudena: soñar, no?
Meli: ensoñación, sí
en griego ὕπνος y ὄνειρος
Almudena: no es lo mismo "tengo sueño" que "tengo un sueño que se repite..."... xD
de ὄνειρος viene onírico, no?
Meli: sí, claro, onírico
eso es normal; el onirismo es una patología
son alucinaciones: Trastorno de la conciencia caracterizado por alucinaciones visuales; puede ser provocado por indigestión, cansancio, abuso de alcohol, alucinógenos, etc.
morfina, que viene de Morfeo
κῶμα gr. 'sueño profundo'
Almudena: eso tengo yo por las mañanas...
Meli: y después de comer
y ahora llega lo bueno
etimología de siesta, eh?
Almudena: hora sexta, no? xD
Meli: bien!
para terminar, una historia:
Almudena: ¿para no dormir? Nunca mejor dicho....
Meli: en la mitología griega, Hipnos (en griego Ύπνος Hypnos, ‘sueño’) era la personificación del sueño. Su madre era Nix, la noche, que lo tuvo sin intervención masculina, aunque en alguna otra tradición su padre fue Érebo. Era hermano gemelo (o hermanastro) de Tánatos, la muerte no violenta.
Con Pasítea tuvo mil hijos, los Oniros (las cosas que ocurren en sueños). Los tres más importantes aparecían en los sueños de los reyes: Morfeo, Iquelo (o Fobetor) y Fantaso.
Morfeo es su principal ayudante y evita que los ruidos le despierten.
despertar a Hipnos....
Almudena: hipnosis...
Meli: y chistes sobre este tema?
Almudena: Qué diferencia hay entre un elefante y un somnífero? xD
muyyyyyyy malo xD
Meli: ufff a ver
Almudena: que el elefante es un paquidermo y el somnífero es "paquiduermas"
Meli: pero malo, xD
Almudena: I know
Meli: otro peor:
- Has dormido bien ?
- No, he cometido unos cuantos errores.
Almudena: xD
Meli: y ahora, aunque no tenga q ver...
el peor de la semana
Un tío a otro: Oye, ¿tienes un peine?
-Yo? ¡Clairo!
Almudena: xDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
bueno, Meli
cierro esto, que voy a seguir haciendo cositas
un besazooo!!
Meli: vale
Almudena: y "dulces sueños!" xD
Meli: para ti tb
wapa

El palabro:

Según el DRAE:

(Cf. harpía, del lat. harpyia, y este del gr. ῞Αρπυια).

1. f. Ave fabulosa, con rostro de mujer y cuerpo de ave de rapiña.

2. f. coloq. Persona codiciosa que con arte o maña saca cuanto puede.

3. f. coloq. Mujer aviesa.

4. f. coloq. Mujer muy fea y flaca.

Elíjase la definición que más guste y añádase: "vestida siempre con ropa supercara y superfashion, sabes? Que yo no me pongo cualquier cosa, o sea...."


sábado, 7 de marzo de 2009

Ha llegado la cigüeña!


Almudena: señoraaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa
Meli: Almu!
yastoi ji@
Almudena: okey!!!
Meli: almu!!!!
Almudena: sí
me lees? xD
Meli: me he retrasado un pelín
Almudena: dont worry
Meli: ¿una gran noticia!
Almudena: dime!
Meli: ¡Ana Echarri ya ha tenido a su niñita!
Almudena: ooooooooooohhhhhhh
Meli: Elvirita!
Almudena: si??? ohhhh
Meli: no sé cuánbtos bytes ha pesado...
Almudena: como se llama una d mis mejores amigas d la facultad :)
Meli: si te parece le dedicamos el artículo a ambas
Almudena: of course...!!
me alegro mucho por Ana, eh?? :D :D :D :D :D :D
Meli: ntonces vamos al grano, un decir
la felicitamos primero
que ya ha llegado la cigüeña
¿de dónde ha salido semejante expresión?
Almudena: pues no sé, a los niños siempre los ha traido la cigüeña
y venía de París... xD
Meli: eso es una mezcla
o bien de París, o la cigüeña
Almudena: JAJAJAJAJAJAJAJAJA
un híbrido...
Meli: lo de la cigüeña es fácil de adivinar...
Esta costumbre se deriva de una antigua superstición popular, que planteaba que las cigüeñas eran precursores de felicidad y prosperidad, y, posiblemente, de la costumbre de algunas cigüeñas de anidar en la cima de las chimeneas, donde se podria imaginar al bebe siendo entrado a la casa por la misma.
Almudena: ahhhhhh pues no lo sabía :)
Meli: claro... después preguntarían los niños: y de dónde?
Almudena: oooooohhhhhhh ...de París
Meli: y de ahí lo de París
fácil de inventar
xq qeda lejos y nadie lo iba a comprobar
Almudena: xDDDDDDDDD
Meli: si fuera ahora se diría que se los bajan de Internet
hay sitios donde explican que salen de un repollo
Almudena: ??????? :|
Meli: pero no sé dónde
no lo he descubierto
como en verdad lo traen los ginecólog@s...
tú sabes qué diferencia hay entre tocólogo, ginecólogo y obstetra?
Almudena: mmmm nop
el tocólogo no es pa las embarazadas??
Meli: f. (Medicina) Parte de la medicina que trata de la gestación, del parto y del puerperio, obstetricia.
τόκος gr. 'parto'
ginecología
Almudena: gine mujeeeeeeeeeeeeeeeeeeer
Meli: Parte de la medicina que trata de las enfermedades propias de la mujer.
γυνή/γυναικός gr. 'mujer
obstetricia
Parte de la medicina que trata de la gestación, el parto y el puerperio.
ob/obs lat. 'delante de', 'contra' + stā-/stē-/sti- lat. 'estar de pie' + -trīc(em) lat. 'que hace'
Leng. base: lat. Antigua reintroducida. A partir de lat. obstetrīc(em) 'partera' (etimol. 'mujer que está delante') se creó el adj. obstetrīci-u(m)/-a(m) 'de la partera'; ya en lat. clás. se usó el neutro pl. obstetrīcia con el valor 'funciones de la partera'; se reintrodujo en lat. en el s. XVIII en la forma adj. ars obstetrīcia, de donde pasó a lenguas modernas.
Almudena: :)
Meli: claro que lo de obstetra se usa menos
Almudena: yo no lo había oído
Meli: pero obstetricia sí, no?
Almudena: mmmmm léxico pasivo xDDDDDD
Meli: mmmm
los niños salen de la barriguita de sus mamás
sabías?
Almudena: andaaaaaaaa
Meli: no creo q nos censuren el blog x decir eso
Almudena: t imaginas?????? xD
Meli: me imagino
como la vez q lo censuraron por "soplar por un fuelle"
Estaba un padre conversando con su hijo de corta edad, diciéndole: A tu hermano Manolito y a tí, os trajo la cigueña... Respuesta del niño: ¿Entonces tú, papá, no te acostaste nunca con mamá...?
Almudena: xDDDDDDDDDDDDDdd
Meli: en fin, concretamente del útero o matriz de las mamás
Almudena: un dolor,no??
Meli: weno, no es para tanto
útero procede del latín uterus, xq en griego el órgano se denominaba ὑστέρα
de donde histérico
Almudena: nada q ver, n??
Meli: empezó a usarse para llamar a los ahogos menopáusicos
pero después se asoció a enfermedad nerviosa
Almudena: ahhhh q curioso!!!!!!!
Meli: se aplica casi siempre a las mujeres
así que es palabra misógina
q además se ha usado incluso en psicoanálisis exclusivamente para mujeres
culpaba los frecuentes ataques de nervios a las mujeres así diagnosticadas a una especie de tiranía hormonal
una incapacidad de dominar las emociones que casi siempre se ha atribuido al sexo femenino
curiosidad muy curiosa:
A lo largo del siglo XIX y desde hacía cerca de mil años atrás, los médicos trataban a sus enfermas por medio de masajes de clítoris hasta que conseguían alcanzar el orgasmo, momento en que aplacaban su mal.
Almudena: :O
Meli: has leído eso?
Almudena: xDDDDDDDDDDDDDDDDD
Meli: A partir de 1880 los casos se fueron multiplicando convirtiéndose en excesivos.
Almudena: perdona q m ría xDDD
Meli: no me extraña
x mí como si te descacharras
En la actualidad ha quedado descartada esta postura, considerándose que no existe relación alguna con el útero ni que es una entidad exclusiva de las mujeres.
en verdad es una pena, dado el tratamiento
otra curiosidad, esta vez de la palabra matriz, sinónima de útero
En lat. clás. mātrīc(em) significaba 'hembra que pare' y no se aplicaba a mujeres
Almudena: es lo mismo???
bueno, lo mismo no es XD
es sinónimo
Meli: lo q te digo es que no tenía antes ese significado
igual que parto no es lo mismo q alumbramiento
el alumbramiento consiste en la expulsión de la placenta y las membranas
Almudena: un parto en la calle... es alumbrado público??
Meli: jajajajaja
parto procede del latín partus
embarazo
Sustantivo derivado del verbo embarazar 'impedir', que a su vez procede de baraça 'lazo', 'cordel' de origen prerromano o celta y docum. en leonés, gallego y portugués (Corominas); embaraço docum. en 1300 en esp. como 'impedimento'; con el valor de nuestra definición a partir del s. XVI.
Almudena: entonces "embarazado" era como 'impedido', no?
Meli: sip
Almudena: es que la primera vez q me apareció en un texto me quedé... :| con cara de poker xD
pero luego lo entendí todo mucho mejor xD
Meli: weno, antes se consideraba a la embarazada como una especie de disminuida física
Almudena: :S
Meli: me acuerdo cuando yo iba a nadar embarazada, xD
nadie hacía eso!
Almudena: mi madre si iba cuando estaba embarazada d mi hermano el mayor
Meli: pues era raro
ahora es muy normal
Almudena: raro era mi hermano xD
no, hombre Xd, pobrecito xD
Meli: y mira q se flota mejor, xD!
Almudena: xxD
Meli: el puerperio es m. (Fisiol.) período comprendido desde el parto hasta la desaparición de las modificaciones debidas al embarazo y al parto.
puer(um) lat. 'niño' + par-/per- lat. 'parir' + -iu(m) lat.
Almudena: palabro raro xd
Meli: ah! olvidé gestación, sinónimo de embarazo
Almudena: de gestar, no?
Meli: de gestare, llevar
Almudena: eso
Meli: sí, pero fíjate q curioso
En lat. clás. gestātiōn(em) es 'acción de llevar en un vehículo o caballo'
Almudena: :|
Meli: Algunas mujeres no pueden parir con facilidad y el obstetra les practica una cesárea
Operación para extraer el feto del interior de la madre mediante la sección o corte de la pared abdominal y del útero.
q viene de César, general y político romano
Almudena: sí???
no, no? xD
Meli: en serio: me lo ha dicho Gravis Vir
Almudena: ahhhhhhhhh

Meli: En lat. clás. caesare-u(m)/-a(m) es 'partidario de César', el político y general romano del s. I a.C. que nació por cesárea; tal y como nos cuenta Plinio, s. I d.C., se creía en Roma que el nombre aludía al verbo caedere 'cortar' pero hoy se piensa que esa relación es fruto de una etimología popular;
Almudena: qué me gusta una etimología popular!!!
la llego a saber y la pongo en el examen! xD
Meli, tenemos que hacer un alto en esta "gestación" etimológica
porq me tengo que empezar a preparar para irme
Meli: ya casi hemos acabado
yo tb me tengo q ir
Almudena: de acuerdo
Meli: solo queda nonato
adj. (Obstetr.) Del niño nacido por cesárea y no por parto natural.
nōn lat. 'no' + nāt(um) lat. 'nacido'
Leng. base: lat. Antigua. De la expresión jurídica lat. clás. y luego mediev. non nāt-u(m)/-a(m) 'abortivo'.
Almudena: neonato = recién nacido
xD
me retiro
besazos!!!!!!
Meli: igualmente
besazos!

El palabro:

Envase de ...? especialmente tratado en que se dispensan diversos líquidos bebibles, como leche, leche, leche, etc.
Ah! y leche!