sábado, 25 de octubre de 2008

CRISIS, WHAT CRISIS?

(tras un par de semanas de enfermedades varias...)

Almudena:
oins qué jaleo!
que no me podía conectar!!
Meli: oh
vuelve a sonar esto
no me lo puedo creer!
Almudena: xD
Meli: has visto el partido?
Almudena: no
ni siquiera me podía conectar
a todo esto cómo está JC?
Meli: muy bien
Almudena: pero sé que ha ganado el Sevilla xD
Meli: he vuelto a las 6.15 + ó -
a ver si tmw le dan el alta
Almudena: :D me alegro!
Meli: qtal tu finde?
Almudena: pues bien, muy tranquilita, la verdad
Meli: Estoy buscando
Almudena: qué?
Meli: hoy íbamos a hablar de la crisis
¿a que soy original?
Almudena: un montón xD
Meli: pero hace tiempo ya que se me ocurrió el tema
y he extraviado el vocabulario
Almudena: vaya!
Meli: no problem
saca el Corominas
q yo saco el online y otros amigos etimológicos
Almudena: ok
Corominas fuera xD
Meli: para empezar yo quería saber q opinaba el dicciomed del tema
y de la crisis dice lo siguiente:
Mutación considerable que acaece en una enfermedad, ya sea para mejorarse, ya para agravarse el enfermo: κρίσις gr. 'juicio', 'decisión'
para que tú veas tú, q cuando se habla de la económica todo el mundo piensa que se trata de una catástrofe irreparab le
Almudena: digo
Meli: imagínate si supieran que existe la "hipercrisis" los periodistas
Almudena: xxDDDD
Meli: hipercrisis: (Patol. general) Crisis violenta.
xq yo estoy convencida de q el pánico en su mayor parte se debe al sensacionalismo de los medios
no creo q peligre tanto la economía, en verdad
en este primer mundo tan perverso, al menos en este sentido
economía:
Almudena: a ver...
Meli: del gr. οἰκονομία
Almudena: Administración eficaz y razonable de los bienes.
Meli: como siempre el online llega más lejos y relaciona
oikos "casa" (relacionado con L. vicus "district," vicinus "near;" O.E. wic "dwelling, village;"
fíjate tú: villa y economía tienen la misma raíz
de donde deduzco que tb villano y economía la tienen
y eso ya lo sospechaba yo
Almudena: :S
Meli: por cierto q el inglés cheap (barato)
Almudena: qué pasa con eso? :S
Meli: procede del L. caupo (gen. cauponis)
Almudena: copón xD
Meli: jajajaja... vendedor de poca monta
y barato? q dice the boss?
Almudena: sobre "barato"?
Meli: sip
Almudena: adj 'de bajo precio' 1495, adv. 'a bajo precio' 1529; fue primitivamente sustantivo con sentido de 'abundancia y baratura'
'porción de dinero que se da'
'rebaja para saldar una deuda'
Meli: pero de origen inca, es o no?
Almudena: 'fraude'
Meli: lo barato sale caro
Almudena: de origen incierto, quizá prerromano
Meli: por cierto caro viene de querido, carus, en latín
Almudena: también habla de una posible relación con las lenguas celtas
sí en italiano "caro" es "querido"
"caro amico" "querido amigo" xD
Meli: caro amico es el q te sale una pasta invitarlo a comer, xD
suntuoso significa en verdad costoso
del L. sumptuosus "caro," de sumptus "gasto," pp. de sumere "gastar," contracción de *sub-emere, "comprar".
completito, el online
Almudena: jajajajajaja pues sí
Meli: superávit. (Del lat. superavit, de superāre, exceder, sobrar).
En el comercio, exceso del haber o caudal sobre el debe u obligaciones de la caja
eso es lo q no parecen tener nunca los bancos
q si ganan un 12% menos q el año anterior
parece q han tenido pérdidas de un 12%... y no
"sólo" han logrado un beneficio de un 30%, en lugar de un 42, pobrecitos
así q el pobre: pauper
Almudena: paupérrimo más bien
Meli: perhaps a compound of paucus "little" and parare "to get.
(yo no digo nada, pero la RAE, al lado de esto...)
rico, ca.: (Del gót. reiks).
Almudena: Adinerado, hacendado o acaudalado.
lo siento, pero la palabra '"acaudalado" siempre me ha hecho gracia xD
Meli: ah sí! pero para q observes: ese reiks tiene la< style="font-weight: bold;">déficit: (Del lat. deficĕre, faltar).
En el comercio, descubierto que resulta comparando el haber o caudal existente con el fondo o capital puesto en la empresa.
.http://es.youtube.com/watch?v=WCkOmcIl79s
Almudena: abbaaaa
Meli: viste Mamma mía?
Almudena: nop
Meli: y Gomorra, a todo esto?
Almudena: sí
Meli: te gustó?
Almudena: pero la he visto en original y sin subt...
y el napolitano es complicado!!!!
Meli: oh! viendo el vídeo de abba (nunca fui muy aficionada, así q nunca los escuxé muxo)
y comparando con la peli, ellos son mucho más sencillos
en verdad después de ver la película sí q me gustan
Almudena: xDD
Meli: es curioso...
pero dado q a mis filoloquiyos les ha encantado, ni me extraña

en fin, volvamos al tema
q me pongo sentimental y no puedo hablar de pasta
x cierto, xq se llama pasta a la pasta?
Almudena: pues no lo sé XD
Meli: ant. q significa?
ant. Hoja, lámina o plancha de metal.
(aquí, en vivo y en directo, ea)
Almudena: antiguo xD
Meli: pues de ahí
el vil metal
seguramente de moneda falsificada
y mafia?
q dice Corominas?
Almudena: no se pronuncia xD al menos en el breve XD
Meli: 1875, from It. Mafia "Sicilian secret society of criminals" (the prevailing sense outside Sicily), earlier, "spirit of hostility to the law and its ministers," from It. (Sicilian) mafia "boldness, bravado," probably from Arabic mahjas "aggressive, boasting, bragging." Or perhaps from O.Fr. mafler "to gluttonize, devour."
lo de gluttonize me ha llegado al alma
yo tb glutonizo from time to time
y no soy mafiosa
Almudena: que yo sepa no lo eres.. xD
Meli: nop
dinero del latín denarius
q tenían los romanos de eso, aunq solo oigamos hablar de sextercios
Almudena: xDD
se mantiene el italiano "denaro"
Meli: q significa?
Almudena: es dinero
Meli: obviusly. tonti soy, xD
moneda: (Del lat. monēta).
Pieza de oro, plata, cobre u otro metal, regularmente en forma de disco y acuñada con los distintivos elegidos por la autoridad emisora para acreditar su legitimidad y valor, y, por ext., billete o papel de curso legal.
continuando...
from Moneta, a title of the Roman goddess Juno, in or near whose temple money was coined; perhaps from monere "advise, warn" (see monitor), with the sense of "admonishing goddess," which is sensible, but the etymology is difficult.
Almudena: yes, it's difficult xD
Meli: but interesting
y pq se llama bolsa a la bolsa?
Almudena: porq guarda cosas xD
Meli: bolsa (Del lat. bursa):
Especie de talega o saco de tela u otro material, que sirve para llevar o guardar algo.
en principio sí
pero en verdad es porque en el siglo XIII los cambistas colgaban una (o tres bolsas) en su puerta para señalizar su negocio
Almudena: dos no? xD
Meli: no, dos no. I don't know why
mardito parné
Almudena: que por su curpita dejaste al gitano que fue tu queré!
Meli: no... q por su curpita quebró ese banquito q fue mi qeré
xq se llama Banco al Banco, eh?
Almudena: porq antes los "banqueros" se encontraban en los bancos xD
Meli: essso: en gr se llaman Τράπεζα (mesa)
como si se querían encontrar los negociantes en el bordillo de la acera
ahora tendríamos el "bordillo de Santander"
Almudena: jajajajajaa
Meli: o de Bilbao-Vizcaya
Almudena: argentaria xD
Meli: donde no vayas tú nunca a abrir una cuenta
tú hazme caso
Almudena: xDD en ninguno de los 2 o en el Bilbo? xD
Meli: en el Bilbo
Almudena: ajá xD
Meli: del otro carezco de experiencia
Almudena: yo estoy en el otro, son mu gitanos, pero bueno...
bueno, en realidad retiro el comentario de los gitanos xD
Meli: JC tiene unos compis de habitación gitanos en el hospital
Almudena: entonces estará animadísimo
Meli: no te veas
Almudena: el chacho JC xD
Meli: pero en realidad el paciente gitano es una pupa viva
los q aportan alegría son JC y el tercero de la suite
q s un xaval graciosísimo
Almudena: xD
Meli: en peligro de qedarse parapléjico y con un caxondeo todo l día
el gitano tiene a toda su amplia familia matirizada
tiene q salir cada media hora a fumarse un cigarro
y hay q cargarlo en peso a la silla de ruedas
y luego de vuelta y así todo el rato
Almudena: oh! :S
Meli: sabes el origen de la palabra negocio?
y q es un día fasto y uno nefasto?
Almudena: (Del lat. negotĭum): Ocupación, quehacer o trabajo.
el contrario de OTIUM, no?
ocio: (Del lat. otĭum): Cesación del trabajo, inacción o total omisión de la actividad.
fasto, ta: (Del lat. fastus). Se dice del día en que era lícito en la antigua Roma tratar los negocios públicos y administrar justicia.
Dicho, por contraposición a nefasto, de un día, de un año, etc.: Feliz o venturoso.
Meli: from neg- "not" (see deny) + otium "ease, leisure."
sí: el día nefasto era el día de fiesta, xD
no se trabajaba
y por último... si no se te ocurre nada más
está márketing, del griego Μάρκετινγκ
cálculo aproximativo de las oportunidades de venta de un producto y medios para conseguir los mejores beneficios de la misma
Almudena: (Del lat. beneficĭum).
Bien que se hace o se recibe.
marketing viene del griego??
Meli: pero... te has creído lo de márketing?
Almudena: no, xD
Meli: ah, q alivio
Almudena: pero lo de la etimología te había quedado tan bien puesto que... xD
Meli: sabes q soy muy buena jugando al diccionario
y tú tb, xD
market: c.1154, "a meeting at a fixed time for buying and selling livestock and provisions," from O.N.Fr. market (O.Fr. marchiet, Fr. marché), from L. mercatus "trading, trade, market" (cf. It. mercato, Sp. mercado), from pp. of mercari "to trade, deal in, buy," from merx (gen. mercis) "wares, merchandise," from Italic root *merk-, possibly from Etruscan, referring to various aspects of economics.
luego lo traduzco, ahora no hay ganas (luego tampoco), total viene del etrusco...
Almudena: jajajajajajaj ok
Meli: oye: estoy flipando
el nombre del dólar... se relaciona con monedas históricas, como el tólar de Bohemia, el tálero (thaler o taler, en alemán) de Alemania, el florín neerlandés de los Países Bajos y el Riksdaler de Suecia, Dinamarca y Noruega. El nombre thaler (de thal, «valle») tiene su origen en las Guldengroschen alemanas, monedas acuñadas con plata de una mina en Joachimsthal («Valle de San Joaquín»), en Bohemia (entonces parte del Imperio de los Habsburgo). La expresión «duro español» se usó para denominar a una moneda de plata, el peso o peso duro, una moneda de ocho reales muy extendida en el siglo XVIII durante la colonización española del Nuevo Mundo. El uso del duro o dólar español, junto al thaler de María Teresa de Austria como moneda legal en los incipientes Estados Unidos son la razón de su nombre actual.
dollar : 1553, from Low Ger. daler, from Ger. taler (1540, later thaler), abbrev. of Joachimstaler, lit. "(gulden) of Joachimstal," coin minted 1519 from silver from mine opened 1516 near Joachimstal, town in Erzgebirge Mountains in northwest Bohemia. Ger. Tal is cognate with Eng. dale. Ger. thaler was a large silver coin of varying value in the Ger. states (and a unit of the Ger. monetary union of 1857-73 equal to three marks);
Almudena: :|
Meli: eso, wena expresión se te ha qedado
pa contar un xiste, venga
Almudena: El chino en un juicio y le dice el juez: ¿bueno usted que alega? y le contesta el chino yo aleglo Ladios y Lelojes.
Meli: jjjaajjajajaaaajjjjjjjj
Meli: Esto era una familia tan pobre, tan pobre y tan pobre... que se compraron una escopeta para ir tirando.
La madre de una familia muy pobre le dice a su hijo:
-Niño, coge el botijo.
Y el niño le dice: -¿Qué? ¿Nos mudamos, madre?
Almudena: pobrecillos!!1
bueno, señora, me voy retirando
voy a preparar las cosillas para mañana y cenar... etc xD
muuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuax!!!!
hasta mñn!!
Meli: wenas noxes
muaxxxxxxxxx
En un pueblo de la milenaria India se cuenta la siguiente historia.
Un día llegó al pueblo un señor muy bien vestido. Acompañado de un ayudante, se instaló en el único hotel que había y puso un anuncio en la única página del único periódico local: "Compro por $10 cada mono que me traigan".
Los campesinos, que sabían que el bosque estaba lleno de monos, salieron corriendo a cazar monos.
Como había prometido en el anuncio, el hombre compró a $10 cada uno los cientos de monos que le trajeron.
Pero pronto empezaron a escasear los monos en el bosque y era difícil cazarlos, por eso los campesinos perdieron interés.
Entonces el hombre ofreció $15 por cada mono, y los campesinos corrieron otra vez al bosque.
Nuevamente fueron mermando los monos y el hombre elevó la oferta a $20, y los campesinos volvieron al bosque, cazando los pocos monos que quedaban, hasta que ya era casi imposible encontrar uno.
Llegados a este punto, el hombre ofreció $50 por cada mono, pero como tenia negocios que atender en la ciudad, dejaría a su ayudante a cargo del negocio de la compra de monos.
Una vez que el hombre viajó a la ciudad, su ayudante se dirigió a los campesinos diciéndoles: "Fíjense en esta jaula llena de miles de monos que mi jefe compró para su colección; yo les ofrezco venderles a ustedes los monos por $35 y cuando el jefe regrese de la ciudad se los venden ustedes a él por $50 cada uno".
Los campesinos juntaron todos sus ahorros, compraron los miles de monos que había en la gran jaula y esperaron el regreso del jefe.
Pasaron los días, pero nunca más volvieron a ver por el pueblo ni al ayudante ni al jefe. Lo único que veían era una jaula llena de monos que habían comprado con los ahorros de toda su vida y que acabaron abriendo para que regresaran al bosque ante la dificultad que suponía alimentarlos a diario.
Unas semanas más tarde, envolviendo un paquete que llegó de la ciudad, venía una hoja de periódico con la foto del jefe y su ayudante y una noticia en la que se decía que habían sido elegidos "brokers del año".
Ahora tienen una noción más clara de cómo funcionan el Mercado de Valores, la Bolsa, Wall Street, el Fondo Monetario Internacional y el Sistema Financiero Internacional.
Para comprender mejor la cosa...



El palabro:
Sin palabras...

2 comentarios:

Anónimo dijo...

pa mí q sta crisis s wan invento de la bank internacional...

Bermeotar dijo...

Hola amigos de la etimología: Acabo de entrar en esta página y estoy perdido como un paracaidista con niebla, porque no se cómo intervenir. Estoy haciendo los trámites para publicar en Amazon un Diccionario Etimológico Crítico del Castellano en 20 tomos sobre 19 temas, que pone "patas arriba" la etimología tradicional y oficial, basándose en el idioma Vasco arcaico.

¿Es esta la vía adecuada para enviaros comentarios?

Javier